Transcheck searches a translation for missing or incorrect text or variables. Transcheck configuration is specific to a given project. For example, if a tag is missing or incorrect text was entered, a warning symbol is displayed in the Status column.
To select Transcheck options:
Option |
Action |
|||
---|---|---|---|---|
Check to enable Transcheck during translation. |
||||
Check to enable all of the following options. |
||||
Check if the target segment includes blacklisted terms. Note: The blacklisted term list must be a tab-delimited file. This check is available depending on the TMGR configuration for the project. Refer to Blacklist Check. |
||||
Check differences in capitalization. To configure this option, refer to Capitalization Check. |
||||
Check if context matches from the TM were edited. |
||||
Check if exact matches from the TM were edited. |
||||
Check if the source of a segment was edited. |
||||
Check for segments containing no translation. |
||||
Check if the target segment includes forbidden characters. Refer to Forbidden Character Check. |
||||
Check if a segment has common translation errors. This generates a report that lists the correct and wrong usage of translated text. Refer to Mistranslated Text Check. |
||||
Check if notes exist in a segment. This generates a report of segments with notes. When Transcheck is run in the TXLF Editor, an alert is displayed for every segment that has notes. |
||||
Check if the numerals in the source segment match the target segment. Refer to Number Difference Check. |
||||
Check if the target paragraph length has exceeded the maximum character length set for the paragraph. |
||||
Check for consistency in punctuation between source and target segments. Refer to Punctuation Check. |
||||
Check for repeated words in the translation. |
||||
Check if the translation complies with preset limits on characters and words. Refer to Configuring Segment Length Check. |
||||
Check for consistency in extended punctuation between source and target segments. |
||||
Check for copied source text in the target. Refer to Copied Source Check. |
||||
Check spelling as the translation is entered. Refer to Spell Check.
|
||||
Check for missing tags in the target segments. Refer to Tag Check. |
||||
Check if the terms in the source segment are translated correctly based on the terminology list. Refer to Terminology Check. |
||||
Check if segment is marked unconfirmed. |
||||
Check if exact matches were not edited. |
||||
Check if fuzzy matches were not edited. |
||||
Check if machine translated matches were not edited. |
||||
Check if the untranslatable content in source and target segments is consistent. Refer to Untranslatable Text Check. |
||||
Check if any segments are not translated; for example, if Copy Source was used to enter translation. |
||||
Check for mismatched or double white spaces in the target segment. Refer to Whitespace Check. |